# # Todo: Warum ist das Artikel von "Handy" neutrum? #include 'std.incl' ## Makros ## #-- "" " " > %body name= datum= woher= > > ## ## Todo: Funkschau-Inahltsverzeichnis (http://www.radiomuseum.org/forumdata/upload/Funkschau_Inhalt_1980-1990.pdf) ## Mitsubishi - Neues "Handy" 88/17/15 ## AEG - Mobilfax und Handy 89/5/8 ## Die Story des deutschen Handys 89/23/43 ## Post verkauft C-Netz-Handys 89/13/8 ## Mobilfung - Kleinstes Handy der Welt 89/12/10 ## Autotelefon: PKI stellte erstes Handy vor 90/8/22 ## Handtelefon, Handy: http://wissen.spiegel.de/wissen/dokument/dokument.html?id=37510403&top=SPIEGEL&suchbegriff=handy&quellen=%2BSP%2C%2BMM%2CALME%2C%2BMEDIA&vl=0 #--use wml::std::toc #--

Dieser Text ist nicht mehr so ganz neu. Der Inhalt ist weiterhin richtig, allerdings ignoriert er Wortweiterentwicklungen wie die Unterscheidung zwischen"Smartphone" und "Handy" oder den Wegfall der impliziten Bedeutung von "Telefon" als "Festnetztelefon". Dies muß ich mal in den Text einarbeiten, genau wie einige veraltete Links nach Reparatur schreien. Das mache ich irgendwann mal. Bestimmt ...
26. Mai 2015

Wo kommt das Wort Handy her?

Engländer und verwenden für die handlichen, tragbaren Funktelefone, die im deutschen Sprachraum allseits Handy genannt werden, nicht "Handy", sondern andere Bezeichnungen, wie z.B. "cell phone", "mobile" und "mobile phone".

Das englische Adjektiv handy hat nämlich zunächst nur die Bedeutung geschickt, handlich, nützlich, zur Hand.

Den Begriff Handy gibt es als Hauptwort in Produktbezeichnungen auch im Englischen (Handycam).

Erstmals taucht der Begriff im Zusammenhang mit Funkgeräten in der Variante Handie-Talkie schon in den 1940er-Jahren in den USA auf.

In England gab es in Fachkreisen die Bezeichnung Handy abgeleitet von hand-held transceiver (etwa: "in der Hand haltbarer Sendeempfänge") bereits Mitte der 1970er-Jahre.

Diese Bezeichnung ist auch in Deutschland für handgroße Amateurfunkgeräte schon ab Mitte der 1980er-Jahre, also rund ein halbes Jahrzehnt vor Start der gegenwärtigen nachweisbar.


Ein Versuch der Herkunftsdeutung

1930er / 1940er Jahre

Bereits Ende der 30er, Anfang der 40er entwickelte Motorola ein tragbares Funkgerät:



Am Ende des zweiten Weltkrieges [fanden wir auf einer Müllhalde der Amerikaner in Echterdingen] die Trümmer eines kleinen Funkgerätes, das so klein war, daß man es wie einen übergrossen Telefonhörer ans Ohr halten konnte.
Irgendwie haben wir dann herausgefunden, daß diese Dinger genannt wurden und daß es auch noch ein grösseres Rucksack-Funkgerät gab, das hiess.
Viele Jahre später war ich dann selber Amerikaner geworden, und da sagte mir ein älterer Ingenieurkollege, daß diese Namen eigentlich seien, eine inoffizielle Sprache, die z.B. in Hawaii gesprochen wird [...]. (man beachte die Schreibweise) ist deshalb ein , ein Gehsprecher. [..]
Ich habe dann mal im Internet nach gesucht und dabei schliesslich in der Geschichte der Firma Motorola die folgende Angabe gefunden []:
1943 The first portable FM two-way radio, the backpack radio, is designed by Motorola's Dan Noble. It and the handheld radio become vital to battlefield communications throughout Europe and the South Pacific during World War II.
Dabei war auch ein Foto einer Werbeanzeige [Original] aus den Nachkriegsjahren. Vor ein paar Jahren lief hier auch mal eine Werbung für Motorolas Cell Phones, die das Handie Talkie und ein Cell Phone zeigte mit dem Titel .

Auf deutsch wurden Handie-Talkies offenbar Handfunksprechgerät und - es lebe die Bedeutungsverschiebung - Walkie-Talkie genannt.

Walkie-Talkie klingt wie Pidjin-Englisch und wurde für die US-Streitkräfte im Zweiten Weltkrieg entwickelt. Seitdem hat's einen festen Platz in der englischen Sprache. Aber der Clou bei der Sache ist wie der Deutsche Handie in Handie-Talkie empfindet. Der Deutsche sieht Handie in dieser Verbindung als ein Substantiv. Der Muttersprachler aber *hört* Handie in dem Zusammenhang als ein *Adjektiv*. Die Schreibweise ist eine Spielerei der Entwickler. Als das Gerät Mitte der 1940er Jahre vorgestellt wurde, kannte man den Begriff Walkie-Talkie schon lange, ergo die Idee von Motorola dran anzuknüpfen, Walkie wegzulassen und Handie-Talkie in die Welt zu setzen. Handie-Talkie sieht pfiffiger als "handy Talkie" aus. Damals wußte man wahrscheinlich nicht, daß man die Deutschen damit verwirren würde. :-)))

Laut sieht sich auch Motorala selber als Namenspatron des deutschen Handys. Dies aber bestreitet (wiederum laut Spiegel-Online) Doris Steffens vom Projekt Neologismen des Instituts für Deutsche Sprache: "Wir haben nicht geglaubt, dass dieser Zusammenhang Anfang der neunziger Jahre noch bekannt war".

Siehe auch , , und

1970er Jahre

Im privatem Bereich, vor allem bei Funkamateuren, gibt es tragbare Funkgeräte seit den 70er Jahren. Zunächst in der noch relativ unhandlicher Größe eines dicken Buches (z.B. ), aber eben tragbar. Deswegen wurden sie als Portabel-Geräte bezeichnet.

Mit der Genehmigung des CB-Funks in Deutschland(ca. 1975) kamen schnell viele einfache Handfunkgeräte auf den Markt. Sie wurden i.A. Walkietalkie genannt.

Als ich 1978 anläßlich eines Besuches [...] unserer Partnerstadt Warrington/Cheshire eine GB-Gastlizenz beim Homeoffice in London beantragte, bekam ich von dort u.a. auch einen Fragebogen den ich ausfuellen musste. In diesem tauchte fuer mich damals auch ein neuer Begriff auf, und zwar der Begriff handheld transceiver. Diese als als 'handheld' bezeichneten Handfunkgeraete wurden von unseren englischen Freunden als handy bezeichnet [...]

Mit hand held ... werden in England Geräte bezeichnet, die eben handflächengroß sind. Somit entsprechen die hand held transceiver also dem deutschen Handsprechfunkgerät. Handfunkgeraete hiessen in USA auch schon immer hand helds

Auch in Japan wurde diese Bezeichnung verwendet: #per E-Mail [Ein] Funkgerät aus den 1970er / 80er Jahren [..], Modell . Auf der Schachtel (Made in Japan) steht in englischer Sprache: .

1980er Jahre

Im September 1985 brachte die Firma Sony eine relativ leichte Kamera mit eingebautem Videorekorder auf den Markt, die sie Handycam nannten ().

Der deutsche Begriff Handy tauchte m.W. das erste Mal Anfang 1986 in kommerziellen Anzeigen deutscher auf.

Ich nehme an, dass vielleicht einer der Werbeleute einer deutschen Telefonfirma auch so ein alter Knabe ist, der sich noch an seine Jugendabenteuer erinnern kann, und der daher das Germerikanische Lehnwort Handy eingeführt hat.

Schon 1989 war dort Handy die häufigste Bezeichnung. Aber Handfunkgerät, Minihandfunke, Handfunke, HFG, Handfunksprechgeräte, Mini, Taschenfunkgeräte, Handgerät etc. waren auch noch oft in Gebrauch.

Seit Anfang der 80 Jahre gab es (damals illegale) Funktelefone mit kurzer Reichweite für den Einsatz im Haus. Diese wurden als "drahtlose Telefone" bezeichnet.

Inzwischen hat sich der Ausdruck schnurloses Telefon dafür durchgesetzt. Auch DECT wird als Bezeichung verwendet. Es wurden auch schon die Bezeichnungen und gesichtet. Analog werden die echten Handys auch als bzw. DCS-Handy (sehr selten) bezeichnet (, DCS (Bezeichnung für ein bestimmten GSM-Frequenzbereich z.B. in England) und bezeichnen die zugrundeliegenden technischen Spezifikationen).

Der Begriff Schnurlos ist im meiner Sprachumgebung erst aufgetaucht, als die Handys sich extrem vermehrten und man (der Deutsche) eine Unterscheidung zum Zellular-Telefon brauchte.

In Asien, vornehmlich in Japan, gibt es das . Dies ist ein Mittelding zwischen schnurlosen Telefonen und Handys. Entwickelt wurde es ab 1989. Komerziell ist es seit 1995 im Einsatz. Es dürfte keinen sprachlichen Zusammenhang zwischen diesem System und dem deutschen Handy geben.

Mobilfunknetze

Die ersten Funktelefonsysteme für zivile Anwender wurden Ende der 40er Jahre in Betrieb genommen. Sie waren handvermittelt und hatten nur geringe Teilnehmerzahlen. Die Endgeräte waren groß und klobig, da in Röhrentechnik ausgeführt. Dies waren die ersten Autotelefone. Diese wurden damals auch als Funktelefon bezeichnet.

1981 wurde in Deutschland mit dem C-Netz das erste zelluläre Funktelefonsystem eingeführt. Im gleichen Jahr führten auch andere europäische Länder solche Netze ein. Diese waren aber größtenteils untereinander nicht austauschbar.
Zelluare Systeme erleichtern die Entwicklung kleiner Funktelefone sehr. Da es hier - im Gegensatz zu den älteren Systemen - sehr viel mehr Basisfeststationen gibt, ist nur noch eine niederige Sendeleistung erforderlich. Dies spart Strom und damit können kleinere Akkus verwendet werden. Gleichzeitig erleichtern die verwendeten kürzeren Wellenlängen die Verkleinerung der Geräte.

Als Vorstufe zum Handy gab es tragbare C-Netztelefone, Kästen in kleiner Koffergroesse mit Hörer an Schnur. Das nach Firmenangabe erste gab es 1987 von Siemens. Diese Dinger wurden als tragbare Telefone bezeichnet.

Tragbare Geraete waren ein grosser Fortschritt; sie wurden damals auch Porty (wohl von portable abgeleitet) genannt. Ich weiss nicht, wer den Begriff eingefuehrt hat, kann mich aber erinnern, ihn vor einigen Jahren in Zeitschriften gelesen zu haben. Diese tragbaren Funktelefone waren immer noch recht grosse Kästen mit langer Antenne und einem Telefonhörer am Kabel.

Es gibt im Deutschen den schönen Ausdruck Funktelefon, was etwa den englischen / amerikanischen Varianten für Handy gleichkommt. Nur meinen viele Deutsche, daß ein Funktelefon solch ein großer, klobiger Kasten mit Henkel und langer Antenne sei. Ein Handy sei natürlich kein Funktelefon.

In diese Zeit (um 1988) fällt eine andere Deutung, die Josef Kedaj, einem damals leitenden Postbeamten und Fachautor als Erfinder führt. Danach bestellte die Generaldirektion Telekom 10.000 Stück des nur 600g schweren Telefongeräts . Postintern wurde ein griffiger Name dafür gesucht. Irgendwie kam man dabei auf Handy. Leider gibt es für die Geschichte keine Belege. Weder wurde das Telefon Handy genannt, noch gibt es irgendwelche Schriftstücke, die das Wort Handy enthalten ().

Eindeutschungsversuche

In den USA gab es die ersten zelluare Funktelefonnetze für tragbare Geräte. Die Geräte dafür werden als mobile phone (bewegliches Telefon), cellular phone, cellphone (seltener) oder handphone bezeichnet.

Diese Begriffe waren im Deutschen nicht brauchbar: Mobiltelefon war fest mit Autotelefon assoziiert, weil Mobil immer direkt Auto/mobil implizierte. Und celluarphone kann man (ok: ich) schlecht aussprechen, ausserdem kommt es dabei zu Mißverständnissen:

digital cellular phone calls war übersetzt: Anrufe aus Telefonzellen

Das taschenbuch der telekom praxis 1993 nennt diese Geräte "Handfunktelefon", Handheld-Telefon und Handgeräte. Weitere in der verwendete Begriffe: Portables, Handhelds, Porties, Handies (aus: Schoblick, Alles über Autotelefone, Franzis 1993)

In dieser Zeit wurden von Firmen Bezeichnungen wie Talkman (), Pocky (), Portable, aber auch schon Handy (Bosch, Hagenuk) verwendet.

Als Ersatzbegriff zu Handy wurde (nicht immer ernst gemeint) u.a. Funkfernsprecher, Taschentelefon, Gürteltelefon, Handtaschentelefon, und (Trans)Portofon vorgeschlgen.

Die Gesellschaft für dt. Sprache schrieb 1996 einen Wettbewerb aus, um eine solide Alternative zum Begriff Handy zu finden.
Eine Auswahl aus den Vorschlägen: Anrufli, Calli, Foni, Mini, Mobi, Nervi, Rufli, Sacki, Schnelli, Speaki, Telli, Tragi, Blendy, Fony, Ohrly, Porty, Talky, Trendy, Walky

Die erste mir bekannte Sichtung des Begriffs Handy für Telefone stammt aus dem Mobilfunklexikon von Gusbeth (Franzis 1990): Handheld-Telefone (oder Handy). Die im gleichen Verlag erscheinene Funkschau schreibt in Heft 1/1990 (S.16) Soll in der USA Konkurenz durch NECP3-Mobiltelefon bekommen: Motorolas Handy MicroTac.

Funktelefon ist ein viel klobigeres Wort als das Handy, exakt passend zu den Gerätegrößen :-).

Handy ist ein kurzes, eindeutiges Wort und noch nicht belegt. Anstatt jetzt zu klagen, hätte man vor ein paar Jahren einfach ein Treffenderes finden müssen. Hätte es eines gegeben hätte es sich vermutlich durchgesetzt.

Wie wäre es mit GSMo (also Mo und nicht M als Abkürzung für mobil)? Zu lesen als Gizmo - Amerikanisch für Dingsbums.
GSM ist die Abkürzung für "groupe spéciale mobile", entartete dann zu einem eigenständigen Begriff und soll jetzt für "global standard for mobile communication" (oder ähnlich) stehen.

Im uebrigen ist in der Mobilfunkbranche der Begriff Handset wesentlich verbreiteter als Handy oder Mobile.

Ist der korrekte GSM-Begriff nicht MS (Mobile Station)? Versteht zwar auch niemand, aber danach war ja nicht gefragt ;-)

Der Plural von Handy ist übrigens lt. Duden Handys und nicht Handies.

Handy als Exportartikel

Inzwischen ist der Begriff Handy in Nordamerika (wieder) angekomnen. Das verzeichnete zumindestens das Online-Magazin Wired im September 2000 in seinem Slangverzeichnis: Slang for cell phone. Short for handheld. Und auch Spiegel Online fand im November 2006 die Eroberung der USA durch den vermeintlichen Verwandten .
Allerdings gibt es im Amerikanischen eine weitere , die nun wirklich nicht zum deutschen Handy passt.

Auch in der Belletristik kann man es (selten) finden:
"'I can and I must. Now if you would bring me the handy, I will arrange a meeting.' She gave him the cell phone."
(Der Sprecher ist Engländer [und die Autorin des Buches Amerikanerin]).
Rita Mae Brown and Sneaky Pie Brown, "Cat on the Scent" Seite 175 (Taschenbuchausgabe)[, ISBN 0-553-09971-X]
Ein Bremer Sprachwissenschaftler war ob dieser Verwendung erstaunt und darüber, warum die Autorin Handy verwendete.

#

Hagenuk hatte vor einigen Jahren versucht [in Singapur] Fuß zu fassen und mit dem Begriff ¨Handy¨ geworben, das hat sich aber nicht durchgesetzt.

Andere Deutungen

Die meisten Theorien sagen aus, das Wort Handy hätte überhaupt nichts mit Englisch zu tun:

  • [...] ist gar kein englisches Wort, es klingt nur so. Aber im Englischen heisst es anders: oder und ist eine deutsche Kreation
  • [...] wenn man nach einem fragt, wissen die doch erst mal gar nicht was gemeint ist und wenn man es ihnen erklärt, lachen sie sich halb tot oder fassen sich ungläubig an den Kopf...
  • Es sieht englisch aus und ist doch eine rein deutsche Erfindung
  • Somit entstammt der Begriff mit Sicherheit dem kranken Hirn irgendeines deutschen Werbefritzens.
  • Bericht im am 9.12.2002

Wie nennen es die Anderen?

In anderen Sprachen nennt man Handy nicht Handy. Es ist statt dessen fast immer die landessprachliche Variante von Taschentelefon, Handtelefon, beweglichem Telefon oder zelluläres Telefon. Allerdings gibt es auch für Deutsche lustig klingende Bezeichnungen wie z.B. in .

Eine weitere derartige Liste findet sich unter Zur Bezeichnung von Handie-, Handy im nichtdeutschen Sprachraum sowie im deutschen Wikipediaartikel (dort gibt es auch eine Navigationsleiste mit Links zu rund 50 anderen Sprachversionen)

Danke an alle genannten und ungenannten Beitragenden. Ergänzungen und Korrekturen bitte an .

In vielen arabischen Länder wie den Vereinigten Arabischen Emirate, Saudi-Arabien oder Palästina wird es Jawwal (جوال) bezeichnet, was "das, das durch die Gegend spaziert" bedeutet. In Argentinien sagt man meist "mobicom", eigentlich ein Markenname, wenn ich mich nicht irre, von der Telefonica Argentina. Der Name Mobicom ist kein Markenname von Telefonica, sondern der Name einer eigenständigen Firma.
Mobicom wird wirklich sehr häufig benutzt. [..] Allerdings ist celular auch sehr gebräuchlich und dem Begriff Mobicom insofern überlegen, da ja die Konkurrenz von Mobicom ihre Mobiltelefone ja nicht wie den Hauptkonkurrenten bezeichnen will.
Ich habe nach längerer Zeit mal wieder reingeschaut und entdeckt, dass sich bei Argentinien ein kleiner Fehler eingeschlichen hat. Das Mobiltelefon wird dort nicht Mobicom genannt, sondern Movicom. (Wird aber genauso ausgesprochen.) Der englische (zumindest in Australien gebräuchliche) Ausdruck ist mobile phone. [..] im flämischen Belgien: een gsm [Die] französischsprachigen Leute hier in Wallonien und Brüssel nennen das Handy: GSM, die jungen Leute le G, andere auch "le portable", wenn der Zusammenhang klar ist (also wie auch in Frankreich).
Die deutschsprachige Gemeinschaft bleibt bei Handy (wie in Deutschland).
Hier sagt man einfach celular zum Handy und trotz tiefer Armut ist dieser zum allmächtigen Übel ausgewachsen. [...] In Bolivien könnte man denken, die meisten Leute haben irgendwas Böses im oder am Ohr, denn immer halten sie eine Hand daran [...] celular [s. a. ] In Bulgarien heißen die Teile GSM-fon oder nur GSM, man beachte die Aussprache dshie-es-em wie im englischen. Neben Mobifon (мобифон) auch dzhiesem (джиесем) Auf dem chinesischen Festland wird wie auf Taiwan der Begriff shouji verwendet. sau kei („Handmaschine“) in der Volksrepublik China. mobiltelefon (etwas salopp - lies vulgär - ist 'mobil'). mobilen Handy, hin und wieder Mobiltelefon, selten Funktelefon. Eine Unzahl von Spottnamen existieren. Sie reichen von "mobile Kommunikationseinheit" über Wo-bist-Du-Kiste, Schnöselfon und Yuppiefon (Der Spiegel, 28/1990, S. 155) bis hin zu Potenzknochen Die Engländer in meiner Umgebung hier in Birmingham verwenden die Bezeichnung mobile. Ich habe auch bisher noch nie ein anderes Wort dafür auf Werbeplakaten gesehen. [...] 'mobile phone' oder in Cockney ganz einfach 'bone'. [...] 'bone' kommt aus dem Cockney und ist eine Kurzform. Im Cockney dialect reden die Leute schon seit Jahrhunderten in Reimen [...]. Der Reim der zum 'mobile phone' gehört ist 'dog and bone' (Hund und Knochen) und so hieß dort ein Handy 'dog and bone', wie die meisten solcher Reime ist er natürlich viel zu lang und in kurzer Zeit wurde daraus dann einfach nur 'bone'. poshtelefono (sh ist eine Ersatzdarstellung für s mit Zirkumflex (ˆ), so wie deutsch ae für ä). Das Wort ist zusammengesetzt aus
posho = (Hosen-/Jacken-)Tasche
telefono = Telefon,
also wörtlich übersetzt: Taschentelefon.
Im Mutterland der Mobiltelefone: kännykkä Kännykkä ist ein Warenzeichen von Nokia, aber in der Umgangssprache wird es oft gebraucht. Offiziell heißt es matkapuhelin [„Reisetelefon“] im Finnischen. un téléphone portable, kurz un portable, wenn der Kontext klar ist. ...und in der Umgangssprache sogar le G....(ohne SM)..... Oder Téléphones oder Mobile. fòn phoca bzw. fón póca (jeweils Taschentelefon) im Schottisch- bzw. im Irisch-Gälischen. bzw. fòn làimhe ("Handtelefon") im Irisch-Gälischen. Kinito, wobei die Betonung auf dem o liegt. Ponsel ("telepon selular") in Indonesien [auf deutsch etwa Reisetelefon, angeblich Ruhestörer, möglicherweise aber auch Ferndraht] Gemsi ("GSM"), was auf Isländisch außerdem so viel bedeutet wie "junges Schaf" #-- Bernd Runge und Erich A. Pfeiffer per E-Mail In Italien werden sie mobile (Betonung auf der ersten Silbe) oder Telefonino - Telefönle genannt Il telefonino oder il cellulario. Auf italienischen Visitenkarten findet man daher meist cell. als Abkürzung vor der Handy-Nummer. Man sagt in der Umgangssprache ,,telefonino", zu telefono, seltener cellulare, substantiviertes Adjektiv für telefono cellulare, wobei man darauf achten muss, dass bei uns der cellulare auch der Zellenwagen der Polizei ist. Im Iran werden Mobiltelefone als telefon-hamráh oder hamráh (تلفن همراه) bezeichnet. Dies bedeutet „Begleittelefon“ In Israel pelefon ("Wundertelefon"). Hierbei ist zu bemerken, dass pelefon auch ein Netzanbieter ist. In Japan heissen sie Keitai Denwa (Aussprache Kehtei Daenwa). Keitai bedeutet "Bei sich tragen", und Denwa bedeutet Telephon, also "Tragbares Telephon" [...] meist nur die Kurzform "keitai", also tragbar. Cell phone hier in Kanada In Quebec sagt man le cellulaire. Soweit es mir bekannt ist, ist die Bezeichnung in Kroatien [wie in ] "Mobilni telefon", nur die Kurzform ist "Mobitel". khelyawi im Libanon [...] findet sich besonders in Flandern, aber auch im Großherzogtum Luxemburg, weitverbreitet der Begriff GSM. siehe Singapur In den Niederlanden: een mobieltje
mobiele telefoon oder GSM telefoon oder in kurz: mobieltje Und dann war da noch das niederländische "GSM = Geen Snuur Meer" oder so ähnlich, entsprechend "Keine Schnur mehr". Im niederländischen Sprachraum gibt es regionale Unterschiede bei der Bezeichnung. Während der allgemeine Begriff mobiele telefoon lautet, welcher gerade in den Niederlanden selber auch oft abkürzend als mobieltje gebraucht wird, findet sich besonders in Flandern, aber auch im Großherzogtum Luxemburg, weitverbreitet der Begriff GSM. mobil (auf der ersten Silbe betont). Die Betonung auf der ersten Silbe ist niedersprachlich, im Osten des Landes recht verbreitet. Hochsprachlich ist dies nicht korrekt. Im Radio oder im Fernsehen, etwa bei Verbraucherberichten, würde man dies nicht hören. Die korrekte Betonung ist auf der zweiten Silbe, langes i. Ganz überwiegend ist es das amerikanische cell phone, aber handyphone bzw. handy kommt auch vor, etwa ähnlich häufig wie cellular oder mobile phone. telefon komórkowy, kurz komórka Genau übersetzt heißt das dann: telefon komorkowy = Zellentelefon und komorka = Zelle bzw. Abstellkammer. telefone celular. Normalerweise sagt man dafür nur celular In Portugal nennt man Handy telemóvel.
In Brasilien celular, da aber im Portugal inzwischen viele Brasilianer leben, und dort auch viele brasilianische Fernsehprogramme laufen, ist auch in Portugal der Begriff celular geläufig.
In Russland nennt man ein Funktelefon offiziell am häufigsten sotowyj Telefon (und zwar Сотовый телефон, deutsch "wabenartiges Telefon") oder mobiljnyj Telefon (lj ist für schwaches L, deutsch Mobiltelefon oder "bewegliches Telefon").
Umgangssprachlich wird meistens (fast immer) das Wort Telefon ausgelassen (da es im Russischen Telefon auch Telefonnummer bedeutet), also sagt man einfach Sotowyj (öfter) oder Mobiljnyj (beide Wörter sind substantivierte Adjektive, ähnlich den deutschen Wörtern Wabenartiger und Beweglicher).
Umgangssprachlich wird auch das Wort Mobiljnik oder Mobila sehr häufig verwendet; Mobilka wird selten verwendet und bedeutet etwas ähnliches wie das Wort Mobilchen (wie Bärchen, aber für Mobila).
mobil'nyj telefon ( l' lies wie weiches l) oder mobila mobilnik oder telefon sotowoj swjasi ficktelefon
fick = (Hosen-)Tasche, also Taschentelefon, Hab recht gelacht, als ich vor einigen Jahren zum ersten Mal
Das Wort ficktelefon [kommt zwar vereinzelt vor, aber ich habe es] im täglichen Gebrauch NIE gehört. Das Standardwort ist im Schwedischen mobiltelefon oder kurz mobil (mit Betonung auf der letzten Silbe). Siehe auch und In Schweden sagt man auch gern noch yuppie nalle. 'Nalle' nennt man die Kinderkuscheltiere. # <35ea7cfe.1@hebel.rol3.com> Bei uns in der Schweiz sagen wir den Handys nur Natels. Das kommt vom Wort Nationales Autotelefon-Netz; ein Netz, welches die schweizer Telecom (damals noch PTT) in den sechziger Jahren aufgebaut hat.
Die ersten, klobigen tragbaren Telefone liefen dann auf einem Netz, welches Natel B hiess; die nächste Generation (bis ca. 1994, also bis kurz vor dem Boom) waren das Natel C-Netz, und nun sind wir beim Natel D-Netz angelangt.
# [...] inzwischen hört man auch Handy dauernd. Die Swisscom-Konkurrenten werden sich hüten, einen Markennamen von Swisscom zu verwenden. [...] Handy hatte es in der Schweiz wohl etwas schwerer, weil auch die Geschirrspülmittel-Eigenmarke von Migros (der grössten Detailhandelskette) so heisst. Siehe auch diese in Serbien und Montenegro (ehem. Jugoslawien) werden Handys "Mobilni telefon", oder als Kurzform "mobilni" genannt. Hier in Singapur (und entsprechend auch in Malaysia etc) heissen Handies Handphone (HP oder H/P abgekürzt) oder auch Mobile Phone.
Hagenuk hatte vor einigen Jahren versucht hier Fuß zu fassen und mit dem Begriff ¨Handy¨ geworben, das hat sich aber nicht durchgesetzt.
el móvil.
[Vermutlich heißt es in manchen lateinamerikanischen Staaten ebenfalls el móvil. Siehe auch Venezuela.]
celular [ in Ost- und Zentralafrika]
simu ya mkono (wörtlich: Handtelefon) (Und nebenbei: haendi heißt in Swahili: "es geht nicht", na ja, eigentlich nur für Lebewesen zu verwenden)
In der Anfangszeit waren die Handys, genau wie anderswo, noch ziemlich groß und unhandlich. Da sie außerdem sehr teuer waren, konnten eigentlich nur Leute mit Geld sich so ein Gerät leisten: Firmenbesitzer oder auch Gangster. In Taiwan werden Gangster auch oft etwas verhüllend als "dage" (älterer oder großer Bruder) bezeichnet, eigentlich eine höfliche Anrede für einen etwa gleichaltrigen Mann (auf taiwanesisch etwa taoge ausgesprochen). Kombiniert ergab sich also "großer Bruder groß".
Heute sind die Geräte viel kleiner, deshalb hört man öfters die offizielle Bezeichnung xingdong dianhua (mobiles Telephon), aber meistens sagt man jetzt shouji (Handgerät).

[dage = Bruder (ältester); Bandenführer; dageda = Pate (einer Bande), zelluläres Telefon]
(aus )

#-- pavla.bohackova at ujop.cuni.cz --> #-- Date: Mon, 1 Mar 2004 09:24:30 +0100 --> Mobilní telefon (auszusprechen /mobilnjih telefon/) heißt es in der Hochsprache. In der Umgangssprache hört man aber eher mobil, abgekürzt mob.; dazu gibt es ein gängiges, wenig ehrfürchtiges Schimpfwort debil, was wohl dem deutschen Wo-bist-Du-Kiste? entsprechen könnte.

Gestresste Geschäftsleute haben oft "služební tatranka" ("ssluschebnjih tatranka") bei sich, was soviel wie Dienst-Riegel oder Dienst-Keks bedeutet, da es eine auffällige Ähnlichkeit mit einer verbreiteten Süßigkeit aufweist, die einem immer un/gelegen kommt.
cep telefonu: Taschentelefon oder auch nur kurz: cep
(Das 'c' spricht man wie 'dj' in Djungel)
In der Ukraine nennt man Handy mobilka mobil (ganz ordentlich: mobiltelefon). Im Amerikanischen: cellular Am häufigsten verbreitet ist cell phone. Mobile phone war mal früher (80iger Jahre) gängig, sehr selten hört man es noch. Den Zungenbrecher cellular habe ich in meiner New Yorker Gegend noch nie gehört, aber es soll in Kalifornien verwendet werden. Dort wiederum ist man inzwischen auf die Kurzversion cell umgestiegen, wenn der Kontext klar ist, z.B. "Call me on my cell." [ In der USA gehörte Handy nie zur Umgangssprache ] wenigstens nicht für Telephone. Handy wird nur als als Adjektiv verwendet und hat die Bedeutung von praktisch, geschickt, z.B. "the computer mouse is a handy tool", "he is very handy with the mouse". Es gibt auch den handyman. Das ist so ein Universal-Handwerker den die Leute bestellen wenn der Wasserhahn tropft oder die Tür quietscht und sie selber nicht "handy with the tools" sind.

"cell phone" kommt daher, daß das Versorgungsgebiet in Zellen eingeteilt ist, die jeweils von einem Sende-Empfänger versorgt werden, und wo der Teilnehmer dann automatisch zwischen benachbarten Zellen weitergereicht werden kann. [..]
"cordless phone" = Telefone mit einem schnurlosen Telefonhörer [..]
"two way radio" oder "police radio" = die Funksprechgeräte im Polizeiwagen.
In Venezuela heißt es (jedenfalls 1999) definitiv el (teléfono) celular #-- From: c-pm Claudia Köhler claudia.koehler at c-pm.net #-- Date: Tue, 8 Jun 2004 09:14:58 +0200 Auf Vietnamesisch heißt es điện thoại di động (dien thoai di dong). Das bedeutet ebenfalls Mobiltelefon (mir ist gerade die Ähnlichkeit mit Taiwan aufgefallen - das d in di wird wie ein stimmhaftes s gesprochen).
#-------------------------------------------------------

Wörterbücher

(chronlogisch)
SCHÖFFLER-WEIS, Taschenwörterbuch der englischen und deutschen Sprache, 3.Auflage, 1963 [hand]~ie-talkie tragbares Sprechfunkgerät n. (S. 219)
[Zitiert nach staff-www.uni-marburg.de/~naeser/handie.htm]
Webster's Third New International Dictionary, Vol. II, S. 1027, 1971 "Handie-Talkie [...] trademark - used for a small portable radio transmitter-receiver"
[Zitiert nach staff-www.uni-marburg.de/~naeser/handie.htm]
Supplement to the Oxford English Dictionary, Vol. II, Oxford 1976, S. 24 "handie-talkie [...]. Also Handie-Talkie, handy-talky. [After *WALKIE-TALKIE]. Name of a light form of walkie-talkie two-way radio set, easily carried in the hand.
1942 Nat. Geogr. Mag. Nov. 'Churchill .. is holding a 'handie-talkie' radio used for conversation between ground points and planes in the air.'
[...]
1969 S. GREENLEE Spook who sat by Door XII. 113: 'Cops spoke busily into their car radios and handy-talkies."
[Zitiert nach staff-www.uni-marburg.de/~naeser/handie.htm]
Duden, Großes Fremdwörterbuch, 1994 kleines handliches Gerät, z.B. miniatur. Funktelefon
Broden, Carstensen, Anglizismen Wörterbuch, de Gruyter, 1994 nicht verzeichnet
Kluge, Etymologisches Wörterbuch, 23.Auflage 1996 nicht verzeichnet
Duden, dt. Universalwörterbuch, 3.Aufl. 1996 Handy ist verzeichnet
Duden, Fremdwörterduden, 1997 Handliches Mobiltelefon
Duden Rechtschreibung, 21.Auflage (Reformduden) Handliches, schnurloses Telefon
Pons 97 - Englisch-Deutsches Wörterbuch mobile phone -> Mobiltelefon, Handy
celluar phone -> Funktelefon

Skurilles

[Wo kommt Handy her?]
> Aus dem Schwäbischen: Hän di koi Schnur net?
> ;-)
Grnf. Und wieder geht die Hoffnung auf den weltweit ersten deutschsprachigen Handy-Thread ohne diesen Kalauer flöten.

#
> *) Wer einen auf schlau machen will, der darf sein Handie auch als
> "Funkstelle des öffentlichen beweglichen Landfunkdienstes" bezeichnen.
   ^              ^            ^           ^ 
Endlich ein neues Wort für Handy: Föbl.

[..] Hierzu eine lustige Geschichte: eine Bekannte von mir hatte einen Amerikaner kennengelernt, und ihn, beide frisch verliebt, in den US besucht. Auf der Fahrt vom Flughafen zu seinem Haus fiel ihr ein, dass sie ihren Eltern kurz Bescheid geben wollte und fragte: "Do you have a handy?"
Er wurde rot, fuhr rechts ran und sagte ihr, dass ein derart in Amerika nicht üblich sei. Sie verstand gar nichts mehr, hielt sich ein imaginäres Telefon ans Ohr und das Missverständnis wurde dann unter Gelächter geklärt.

So kann's gehen, wenn man Anglizismen für international hält. :-)
[..]
Inzwischen sind die beiden übrigens verheiratet.

Ersterwähnungen

Jeweils zuerst erwähnt wurde Handy in
  • manager magazin 11/1993 vom 01.11.1993, Seite 214-216a, : Er bot vorwiegend Ausländern gegen eine konkurrenzlos preiswerte Gebühr von fünf Mark für fünf Minuten sein Telephon-Handy zur Nutzung für Anrufe in der fernen Heimat an.
  • DER SPIEGEL 52/1994 vom 26.12.1994, Seite 107, : Telefonieren von jedem beliebigen Punkt der Erde per Handy, wie das Iridium-Konsortium mit Firmen wie Motorola und Veba angekündigt hat, ist kaum möglich.
  • Weitere Deutungsversuche und Etymologien

    Walkie-Talkie- und Handheld-These:
    • Die -Sendung Karambolage von 30.3.2008
    • in Spiegel-Online von Sascha Koesch, Fee Magdanz und Robert Stadler, 30.11.2006
      Die dortigen Belege für die US-Karriere sind aber m.E. zu schwach.
    • , Detlef Guertler, blogs.taz.de, 19.10.2006
    • , DIE ZEIT vom 2.12.2004
    • , Web.de, ohne Datum
    Andere Theorien:
    • , 17.4.2009
    • von Anatol Stefanowitsch, 2.07.2007
    • , Dietmar Pieper auf "Spiegel Online", 29.6.2007
    • Wolfgang Näser, Marburg, 8.1.2001

    Weitere Quellen und Links

    Infos u.a. von/aus
    • Mobilfunk in Europa; Peter Scheele; R.v.Decker's Verlag, Heidelberg, 1991, ISBN 3-7685-2390-X
    • taschenbuch der telekom praxis; Pooch, Seiler; Schiele & Schön; Berlin 1992, ISBN 379490538-5
    • Bernd Runge, Erich A. Pfeiffer, Mathias Koerber, Michael Pronay
    • Übersicht über Mobilnetze und Begriffe:
      Zugehörige Lexikon Suche:
    #-- #Briefe an die Herausgeber Frankfurter Allgemeine Zeitung, 06.09.2005, Nr. 207, S. 9 # #Der Vater des Handy # #Zu "Du nix gut, ich nix gut" von Hubert Spiegel (F.A.Z. vom 13. August): Spiegel #rätselt in seiner Buchbesprechung über den Erfinder des im Englischen unbekannten #Wortes Handy. Bei den Benutzern der ersten kiloschweren Mobilfunkgeräte hatte sich #aus Gründen, die keiner Erläuterung bedürfen, der Begriff "Schleppy" eingebürgert. #Als die Telekom um das Jahr 1990 in einem damals mutigen Entschluß 10 000 brikettgroße #Mobilfunkgeräte für das C-Netz - damalige Bezeichnung öbL, für öffentlicher beweglicher #Landfunk - einführte, kreierte mein Kollege J. Kedaj in der Generaldirektion Telekom #offiziell in Rundschreiben und Prospektbezeichnungen für diese "beweglichen Fernsprechgeräte" #das Wort Handy. Der Beamte war kein Trottel, der des Englischen nicht mächtig war, sondern #ein international erfahrener Mann, der wußte, daß zu einem guten neuen Produkt auch ein #griffiger Name gehört. # #Hermann Gabler, Roßdorf # zitiert nach http://www.sprachforschung.org/forum/show_comments.php?topic_id=56 #http://www.supportnet.de/t/2213750 # ist das auf den Modellnamen des ersten Produkts zurckzufhren, # hier in Deutschland etwa "HandyTel" von Loewe. #.. #fr ein deutsches 'Handliches Telefon' die englische Kurzfom 'HandyTel' erfindet #und diese mit einer weiteren Verkrzung zur dem englisch auszusprechenden 'Handy' #eindeutscht #http://www.xonio.com/bildergalerie/Handy-Fakten-Wussten-Sie-schon-...-Galerie_32014898.html?show=6 #Erste Erwähnung im DER SPIEGEL 3/1994 vom 17.01.1994, Seite 68b-69a #Mobilfunk #Begehrtes Objekt #Das Geschäft mit Mobiltelefonen übertrifft alle Prognosen. Hohe Rechnungen verprellen aber viele Kunden wieder. #... #Doch dann bekamen die Postler ihre technischen Probleme in den Griff und konnten ihr Angebot an Funktelefonen um ein attraktives Taschentelefon, im Branchenjargon Handy genannt, der US-Firma Motorola erweitern. # http://www.iaas.uni-bremen.de/sprachblog/2007/07/02/woher-kommt-das-handy/#comment-571 #Mathias Walter hat geschrieben: #Also, “Handyphone” verbinde ich mit Asien. In Japan gibt es seit 1995 ein “Personal Handyphone System” (eine Art Mischung aus Handy und schnurlosem Telefon für zuhause). In den USA habe ich das Wort “Handyphone” noch nie gehört, aber ich war auch erst 2002 zum ersten Mal dort. #Am 2. Juli 2007 um 08:26 Uhr